Ogni terra si conosce dai propri detti, dai proverbi che la cultura popolare partorisce dopo decenni, se non secoli, di vita vissuta!
Questa pagina vuol essere dedicata alla cultura della nostra terra, a quelle tradizioni che spesso dimentichiamo e che la globalizzazione ci fa mettere nel cassetto come qualcosa di vecchio e arretrato.
Ma non è così!
Noi siamo figli dei nostri padri, figli di una terra che ci ha formato e che ci ha donato tanto... e dobbiamo essere figli grati a questa terra, figli che sappiano tramandare ai propri figli ciò che noi - figli - abbiamo ricevuto da chi figlio è stato!
Prendendo spunto, quindi, dal muretto creato dalla nostra Rusina (trovi il muretto al link: http://www.brolesi.it/muretto.asp?sez=42) voglio dedicare questa pagina alla nostra tradizione popolare, ai nostri detti e proverbi. E lo faccio prendendo a prestito i proverbi stessi che voi - amici broleggers - avete inserito ed inserirete.
-
Nun sputari ’ncielu ca ’nfacci ti torna (Rusina)
[Trad: Non sputare in cielo che ti torna in faccia]
-
Aceghiu ’nta iarghia.. o canta p’inviria o canta pi raggia... (Rusina) (Zio Santy)
[Trad: L'uccello in gabbia... o canta per invidia o canta per rabbia]
-
Nughiu si pigghia...si nun si rassumigghia... (Baronessa & melania)
[Trad: Nessuno si prende (si sposa)... se non si assomiglia]
-
Cu picca parlò...mai si pintiu... (Baronessa)
[Trad: Chi ha parlato poco... mai si è pentito]
-
Ci rissi ’u surìci a nuci... rammi tempu chi ti perciu! (Zio Santy)
[Trad: Ha detto il topo alla noce: dammi tempo che ti buco!]
-
...tu voi a butti cchina e a mugghìeri ’mbriaca! (Zio Santy)
[Trad: Tu vuoi la botte piena e la moglie ubriaca]
-
Cu si marita sta cuntentu nu juornu.....cu mazza nu porcu sta cuntentu un annu... (Baronessa)
[Trad: Chi si sposa sta contento un giorno... chi ammazza un maiale sta contento un anno]
-
I iastimi su commu aranci....cu i manna si chianci... (Baronessa)
[Trad: Le maledizioni sono come le arance... chi le manda se le piange]
-
Cu lassa a vecchia ppà nove, sapi chiddu ca lassa, ma nun sapi chiddu ca ttrova! (Pablo Neruda)
[Trad: Chi lascia il vecchio per il nuovo, sa quello che lascia, ma non sa quello che trova]
-
ù scarparu giusta sempri ì scarpi i l’autri. (Zio Santy)
[Trad: Il calzolaio ripara sempre le scarpe degli altri]
-
ù lupu perdi u pìlu ma nò u viziù (Zio Santy)
[Trad: Il lupo perde il pelo ma non il vizio]
-
Cu sarba pi dumani sarba pu cani (Baronessa)
[Trad: Chi conserva per domani, conserva per i cani]
-
cu nasci quatratu... non poti moriri tunnu! (Zio Santy)
[Trad: chi nasce quadrato... non può morire tondo]
-
Vò pigghiari a serpa chi manu i l’autri! (Rusina)
[Trad: vuoi prendere la serpe con la mano degli altri]
-
quannu u riavulu s’alliffa voli l’anima (Cardinale Richelieu)
[Trad: quando il diavolo si mostra gentile vuole l'anima]
-
U Signuruzzu pi t’aiuta...e a Maronna a mia pi nun m’abbannuna! (Baronessa)
[Trad: Che il Signore ti aiuti... ed a me che la Madonna non mi abbandoni]
-
A lingua batti unnì u renti role! (Zio Santy)
[Trad: La lingua batte dove il dente duole]
-
un patri campa centu figghi... centu figghi non campanu un patri (Zio Santy)
[Trad: Un padre cresce 100 figli... ma centro figli non "crescono" un padre]
-
I sordi?:.....ci fannu veniri a vista a l’orbi!!! (Baronessa)
[Trad: i soldi? Fanno venir la vista ai ciechi]
-
Cu iavi u pani nun avi i renti pu su rummica.... (Baronessa)
[Trad: chi ha il pane non ha i denti per mangiarselo]
-
’nchiusa na porta, si apri un purticatu (Zio Santy)
[Trad: chiusa una porta, si apre un porticato]
-
Voi sapiri qual’è lu megghiu jocu? Fa beni e parra picca. (Cammelu)
[Trad: Vuoi sapere quale è il migliore gioco? Fai del bene e parla poco.]
-
...
Nota: la pagina è costantemente in aggiornamento!
Per l'elenco completo e sempre aggiornato dei proverbi e detti siciliani, visita il muretto di Rusina. Se avete traduzioni alternative... fate sapere! 
Detti e proverbi siciliani fino al 1 aprile 2007